TrasNEWS

トラスより最新情報のご案内

カテゴリ:Division Europe( 26 )
2009 MotoGP Spain - Valencia
Circuit Length:4005
Date:08 November 2009
Weather:Windy
Last Year's Race:Go to this race
c0084643_14727100.jpg
c0084643_1473628.jpg
c0084643_1481942.jpg
c0084643_1494257.jpg
c0084643_149503.jpg
c0084643_1495838.jpg
c0084643_1410629.jpg
c0084643_14102495.jpg

1. Dani Pedrosa (Honda) 46’47.553: 2. Valentino Rossi (Yamaha) +2.630: 3. Jorge Lorenzo (Yamaha) +2.913: 4. Colin Edwards (Yamaha) +32.515: 5. Nicky Hayden (Ducati) +34.585: 14. LORIS CAPIROSSI (RIZLA SUZUKI MOTOGP) +1’06.877: 15. CHRIS VERMEULEN (RIZLA SUZUKI MOTOGP) +1’11.701:
c0084643_14103448.jpg
c0084643_14104132.jpg

PILOTS RANKING
1. Rossi 306: 2. Lorenzo 261: 3. Pedrosa 234: 4. Casey Stoner (Ducati) 220: 5. Edwards 161: 9. LORIS CAPIROSSI (RIZLA SUZUKI MOTOGP) 110: 12. CHRIS VERMEULEN (RIZLA SUZUKI MOTOGP) 106:
by carbon_tras | 2009-11-10 14:11 | Division Europe
Misano 6 September
G.P. Cinzano di San Marino e Riviera di Rimini Race Classification:
c0084643_15121716.jpg
c0084643_15122658.jpg
c0084643_15123455.jpg
c0084643_151374.jpg

1. Valentino Rossi (Yamaha) 44'32.882: 2. Jorge Lorenzo (Yamaha) +2.416: 3. Dani Pedrosa (Honda) +12.400: 4. Andrea Dovizioso (Honda) +26.330: 5. LORIS CAPIROSSI (RIZLA SUZUKI MOTOGP) +26.539: 9. CHRIS VERMEULEN (RIZLA SUZUKI MOTOGP) +31.909:
c0084643_15132937.jpg
c0084643_15133651.jpg
c0084643_15134270.jpg
c0084643_15134985.jpg
c0084643_15135637.jpg

World Championship Classification:

1. Rossi 237: 2. Lorenzo 207: 3. Pedrosa 157: 4. Casey Stoner (Ducati) 150: 5. Dovizioso 133: 7. LORIS CAPIROSSI (RIZLA SUZUKI MOTOGP) 97: 11. CHRIS VERMEULEN (RIZLA SUZUKI MOTOGP) 84:
c0084643_15141313.jpg
c0084643_15142059.jpg

by carbon_tras | 2009-09-10 15:15 | Division Europe
BMW Motorrad Days 2009
さ、ドイツのガーミッシュへ行こう!!スイスから出発し、綺麗な景色を通ってドイツに入りました。世界最大のBMW Motorrad Daysへ向かいます。
Let's go to Garmisch-Partenkirchen! Starting our trip in Switzerland we pass beautiful sceneries on the way to Germany and the biggest BMW Motorcycle Meeting on the world, the BMW Motorrad Days!

c0084643_20575645.jpg

35'000人が毎年ここで集まります。
35'000 people gather here every year.

c0084643_20594726.jpg

今年の明らかなハイライトはBMW S 1000 RRです。
This years highlight was clearly the S 1000 RR.

c0084643_2144533.jpg

ドイツのIDMスーパーバイクカップの成功車が展示されていて...
The German IDM Superbike Cup bike is on display...

c0084643_2122044.jpg

...スパーバイクライダーのルーベン・ザウスはこれからの世界スーパーバイク大会のモチベーションを発揮します。
...and Ruben Xaus shows his spirit for the upcoming Superbike championship races.

c0084643_213476.jpg
c0084643_214949.jpg

そして、販売向けのモデルに群れの目が行きます。
Of course the serial models are being eyed by the crowd.

c0084643_2271750.jpg

ところで、楽しい時間を過ごすのはイベントの第一目標です。ミーティングで楽しんでいる方の中にハイナー・ファウスト(BMW Motorradドイツ市場販売主任)、ミヒャエル・マーティン(砂漠冒険写真家)と私、グランツマンです。 (左から右へ)
But having fun is the main purpose of this event! Amongst the people having fun at the festival are Heiner Faust (General Manager Sales BMW Motorrad Germany), Michael Martin (Desert Photographer) and myself, Gregory Glanzmann. (from left to right)

c0084643_2152912.jpg

クリス・ファイファーはS 1000 RRのタイヤーを燃えてくれました。『このバイクのパワーをコントロールするのは難しい!凄いぞ!』と発言しました。それはイベントの全体的な結論にもなると思います。夜中までBMW Motorradのファンが誰もコントロール出来ないようなパワーで騒ぎ続きました。そう言うBMW Motorrad Days 2009でした。
Chris Pfeiffer lets the spectators of his extreme riding show smell the tyres of the new S 1000 RR and states how hard it is to control all that power. A statement, which could easily be applied to the power of the BMW Motorrad fans celebrating together until late into the dark night of the BMW Motorrad Days 2009.

c0084643_21112015.jpg
c0084643_2162381.jpg

by carbon_tras | 2009-07-06 21:26 | Division Europe
Universities in Switzerland
経済学で有名なサンクト・ガレン大学は、スイス北東部に位置しており世界遺産である修道院大聖堂やバロック様式の修道院図書館からも歩いて行ける丘の上に校舎があります。経済学を専攻する学生たちは、歴史文化と現代アートがとてもうまく混在している街でビジネスマネジメントを学んでいます。
The University of St.Gallen is located in Eastern Switzerland. Within the city you will find an abbey and a barrock library - the oldest of Switzerland in fact. Both are declared UNESCO world heritage. Students at this business University can do their studies in a city, where history and modern art coexist nicely.
c0084643_1437764.jpg
c0084643_14372098.jpg
c0084643_14372876.jpg

一方、スイス最大の都市チューリヒにあるチューリッヒ連邦工科大学 (ETH)は、中央駅からトラムに乗り10分。丘一帯がETH関連施設です。
歴史ある建物は、ファルマ関連の研究施設などが入っていますが、Composite Labが入っている建物は次世代を感じさせる可動式のルーバーが付いた素敵な建物の中に入っています。
In the biggest city of Switzerland another University can be found: The ETH (Swiss Federal Institute of Technology) is within 10 minute reach of the main station. A little bit up the hill and you are surrounded by it's buildings. In historic buildings, biological and chemical research facilities are available. The Composite Lab is in a modern glass building.
c0084643_14381626.jpg
ロビーには、ジェットエンジンとデザインチェアー。
A jet engine and design chairs in the lobby.
c0084643_1440514.jpg

清涼飲料水のロゴをもじったオートクレーブ。
The thing with the familiar logo? The ETH autoclave.
c0084643_14402093.jpg

デザイン・構造解析・制作・クラッシュテスト(クラッシュテストまで大学関連組織で出来る!)の後、本制作に入ります。
After finishing design, structural analysis, prototyping and crash test, students continue to produce their projects.
c0084643_14403839.jpg
c0084643_14404989.jpg

今年のハイブリッド選手権用マシン。学生のプロジェクトでFormula Hybrid Team ETHZ.
This years hybrid race car for the formula hybrid is in development. This is a focus project of students of the ETH. It is called Formula Hybrid Team ETHZ.
c0084643_1441219.jpg
c0084643_14413025.jpg
c0084643_14415226.jpg
エンジンベンチテストも大学内で。
Engine bench tests are done withing University facilities.
c0084643_14444320.jpg

さまざまな形態のエンジンが展示されている所に、SUZUKI製2ストロークエンジンが展示!
In an exhibition of engines, a two-stroke Suzuki engine is on show!
c0084643_14452152.jpg
c0084643_14453082.jpg

重しを糸で下げ垂直を図る工具をアートとして展示することで、古き工具の基本も学んでいます。(窓に映っている鳥はアートの一部?)
Large perpendiculars ornament the entrance to one of the research buildings.
c0084643_14463171.jpg

学生二人が、とても丁寧に案内してくれました。
These two students working on the Formula Hybrid Car 2009 gave us a tour of the facilities.
c0084643_14475927.jpg

by carbon_tras | 2009-05-06 14:48 | Division Europe
Swiss-Moto 2009 in Zurich
スイスのライダーにとって毎年のハイライトの1つ、"Swiss-Moto"がチューリヒで行われました。
A highlight of the year for Swiss motorcycle riders is the Zürich Swiss-Moto fair, held in the Messe Zurich every year.
c0084643_22514565.jpg
c0084643_22504231.jpg

もちろんトライアルバイク、エキストリームライディングのショーがありました。電気二輪の試乗会で、63'000人の入館者が最新ジェネレーションを体験できました。
There are a variety of trial bike shows and an extreme riding contest for the 63000 visitors. This year there was a focus on electric two-wheelers. Of course ready to test.
c0084643_2254317.jpg

東京モーターサイクルショーには及びませんが、スイスでしか見られない展示物もありました。
While the show is no comparison to the Tokyo Motorcycle Show, there were a few exhibits, which are unique to the Swiss Show...
c0084643_2258195.jpg

チューリヒの警視用BMW F800、
...the Zurich Police BMW F800...
c0084643_2313696.jpg

スイス製レザーメークの"Victorinox"バイク、
...the Swiss-made leather covered "Victorinox" KTM bike...
c0084643_2342185.jpg

そして、スイスのRokkerというバイク用のジーンズも展示されました。
...and the Rokker Jeans suitable for motorcycling from Switzerland
c0084643_2373916.jpg

c0084643_238516.jpg

もちろんBMW S 1000 RRのフルカーボン・スーパーバイクもハイライトとして注目されました。
Another Highlight was of course the full carbon BMW S 1000 RR on display!
by carbon_tras | 2009-02-23 23:23 | Division Europe
Shinnenkai in Zurich
先日チューリヒで行なわれたスイス日本商工会議所の新年会はスピーチで始まりました。スイスのSarasin銀行のVarnoltさんが金融危機での出資について語りました。非常に面白い見解でこれからの世界経済発展について話しました。

The year opening Shinnenkai of the Swiss-Japanese Chamber of Commerce started with a speech by Burkhard P. Varnolt, the CIO of the Swiss Bank Sarasin. Under the title of "Investing during times of crisis", he created a very interesting perspective on the developments of the world economy and its future development.
c0084643_5333316.jpg
c0084643_533535.jpg

スピーチの後、新年会が始まり、祝杯をあげました。お料理はスイス食と日本食も振る舞われ、両国のお客様が満足出来ました。2009年が良い年になりますように。

During the following Shinnenkai, the guests from both countries were served with food from Japan and Switzerland. A toast to a good 2009!
c0084643_5343638.jpg
c0084643_5345075.jpg

by carbon_tras | 2009-01-09 19:52 | Division Europe
New Year 2009.
厳しい情勢の中、私達はわずかな費用でZurichオフィス開設に成功しました。
これもひとえに、Tras夢の実現にご協力いただいております皆様方のご教授・ご指導のおかげであります。
とくに、スイス大使館外国企業誘致局在日上席代表である原圭介様をはじめとした外国誘致局の皆様、グレーターチューリッヒエリア官僚の皆様方による、アドバイスご協力により着実に前に進んでいます。これからも、皆様の信頼を得るよう最善を尽くしながら、より良い関係をきずくよう努力していきます。

Within the serious circumstances of the world economy Tras has opened its Zurich office. This only thanks to the many people, who support and guide Tras in realizing its dreams. Especially the Swiss Business Hub of the Swiss Embassy and Greater Zurich Area. Tras will continue its efforts to create a flourishing relationship with its partners.
c0084643_22372033.jpg

c0084643_2241183.jpg

日本とスイスの元旦は、共に青空で気持ちの良い幕開けです。

The New Year in Japan and the European Alps; a blue sky for a good beginning.
by carbon_tras | 2009-01-02 22:39 | Division Europe
スイスでTrasのご紹介
c0084643_20331977.jpg

スイス日本商工会議所でTrasのご紹介をさせていただきました。Trasはどんな会社か、これからどこへ向いているかというスピーチをさせていただきました。
At the Swiss-Japanese Chamber of Commerce's Annual Scholarship Alumni Meeting we were allowed to present Tras as a company and where it is heading. We would like to thank the Chamber for this opportunity.
c0084643_2040612.jpg

奨学金財団の会長、Dudlerさんとその同窓会の委員長、Renggliさんから温かい歓迎を受けました。
We were kindly welcomed by the president of the Alumni board Alex Renggli and the president of the Scholarship Fund Paul Dudler.
c0084643_20412784.jpg

会場はヨーロッパ初の温泉旅館ハーゼンベルクでした。お料理は野点懐石でした。出席者の50人が割烹料理に舌太鼓。
The meeting was held at the first Onsen-Ryokan in Europe; the Ryokan Hasenberg. The participants enjoyed the delicious food.
c0084643_20415997.jpg

c0084643_20492236.jpg

また来年行きます。
See you next year!
by carbon_tras | 2008-11-16 21:04 | Division Europe
Link!

Tras Division Europe開設にあたり一番最初に相談させて頂いた方が、スイス大使館・スイスビジネスハブ(外国企業誘致局)在日上席代表の原様です。
 スイスビジネスハブのご指導ご支援及びチューリッヒGreater Zurich Areaをご紹介いただき、Division Europe開設の運びとなりました。

Mr. Hara, Senior Representative of the Swiss Business Hub Japan was the first person for Tras to consult in our efforts to open Division Europe. Thanks to his support we were introduced to the Greater Zurich Area and continued with our plan to finally open our office in Switzerland.
c0084643_1291748.jpg
スイス外国企業誘致局と静岡県との交流が強くなってきているようです。
Mr. Hara has been in the Shizuoka Newspaper as the exchange between the Swiss Business Hub and Shizuoka Prefecture is increasing gradually.
by carbon_tras | 2008-09-04 12:09 | Division Europe
Technopark Zurich
大学から直接市場につながる施設Technopark Zurich
チューリッヒのテクノパークは、先鋭的な建物でとてもステキなところです。
広い建物では、ベンチャー企業200社が入っています。
ホテルアイビスの向こうにあるたてものがTechnoparkです。

The Technopark Zurich connects the the abstract world of Universities with the Market. That would be a brief description of what it is about. In this modern building in Zurich industrial zone, 200 Start-Up companies are using the facilities.
c0084643_1062090.jpg

入口もステキです。
スイス連邦工科大学 (ETH)に在籍中の学生達もテクノパークで会社を設立しています。
The entrance.Students of the Swiss Federal Institute of Technology (ETH) also quite frequently found Start-Ups here, as the University is renting a part of the facilities permanently.
c0084643_10788.jpg

入口には、会社のリストがありボタン操作により簡単に訪問先を探せます。
With the jog-dial in the entrance, the company you are looking for and it's location can easily be found.
c0084643_1072357.jpg

工場やオフィスが、たくさんならんでいます。会社から会社へ10秒。面白いです。
Offices and workshops are aligned in the premises. Just walking through is interesting. From company to company it takes just 10 seconds.
c0084643_1073539.jpg

産業界とのつながりもとても強いようです。
この会社では、ドイツの車メーカーにボディー提供を受け、研修に使っていました。
The connection to existing corporations is strong. For metal forming research projects for example, car bodies of various European makers are used.
c0084643_1074879.jpg


食堂も格好いいです。みんな一緒に食事できるので情報交換の場としても活躍しています。
Even the cafeteria is built for easy inter-company communication. Everybody can use the modern joint facilities. The concept of the Technopark Zurich is a very inspiring approach in a world driven by secrecy and high competition.
c0084643_10828.jpg

by carbon_tras | 2008-08-28 10:03 | Division Europe

カーボン職人集団 Tras
最新ニュース


by carbon_tras


S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
新田正直photoTras 代表
新田 正直です。